Automatsko prevođenje – načela rada, nedostaci i prednosti

Sadržaj

Prvi automatski sustavi za prijevod pojavili su se već 1933. godine. Razvoj umjetne inteligencije značajno je pridonio poboljšanju postojećih rješenja i pojavi potpuno novih, koja se upotrebljavaju u međujezičnom prijevodu. Trenutno strojni prijevod postaje sve popularniji i eliminira potrebu za ovjerenim prijevodom službenih dokumenata u nekim zemljama. Saznajte kako to funkcionira!

Što je to strojno prevođenje?

Strojno prevođenje proces je automatskog prevođenja putem algoritama umjetne inteligencije, kao što su neuronske mreže, statistički modeli ili kombinacija jezičnih pravila.

Strojni su prevoditeljski sustavi alati koji se upotrebljavaju za poboljšanje procesa prevođenja. Na temelju njihova sudjelovanja mogu se razlikovati četiri vrste prijevoda:

  1. Tradicionalni prijevod, koji se provodi bez upotrebe umjetne inteligencije.
  2. Strojno potpomognuti prijevod, u kojem prevoditelj upotrebljava umjetnu inteligenciju kako bi ubrzao proces prijevoda.
  3. Ljudski potpomognuti prijevod, u kojem čovjek ispravlja automatski generirani prijevod.
  4. Potpuno strojni prijevod, koji je suprotnost tradicionalnom prijevodu i ne zahtijeva nikakvo sudjelovanje prevoditelja u bilo kojoj fazi procesa prijevoda.

Metode strojnog prevođenja

Automatski prijevod upotrebljava odgovarajuće algoritme i može se temeljiti na različitim metodama, kao što su:

  • strojni prijevod koji se temelji na pravilima – algoritam koji koristi ručno stvoreni skup jezičnih pravila i dvosmjernih rječnika;
  • statistički strojni prijevod – metoda koja koristi vjerojatnosti izračunate na temelju statističkih modela obučenih na skupovima podataka;
  • neuralni strojni prijevod – metoda prijevoda koja uglavnom upotrebljava rekurentne neuronske mreže.

Alati za automatsko prevođenje

Trenutno su dostupni brojni alati za strojno prevođenje koji značajno olakšavaju i ubrzavaju proces prevođenja teksta. Ovisno o odabranom načinu automatskog prevođenja možemo razlikovati nekoliko alata.

Google Translate

Google Translate podržava brojne jezike i nudi mogućnost prevođenja kako pisanog tako i govornog teksta. Trenutno ga možemo smatrati najpopularnijim prevoditeljem koji  svakodnevno upotrebljavaju milijuni korisnika.

Price: free.

DeepL

DeepL je alat koji je brzo stekao popularnost zbog svojih visokokvalitetnih prijevoda i opcija za poboljšanje teksta, postignutih upotrebom naprednih neuronskih mreža. DeepL kontinuirano dodaje nove značajke, uključujući alat za poboljšanje kvalitete teksta i modul API-ja koji omogućuje integraciju s internetskim stranicama i aplikacijama.

Cijena: besplatna osnovna inačica; 7,49 – 53,99 eura za proširene verzije.

Amazon Translate

Dodatno, mogu se razlikovati i komercijalni prevoditelji, kao što je Amazon Translate, koji se odlikuje jednostavnim integriranjem s aplikacijama, mogućnošću automatizacije prijevoda internetskih stranica, kao i mogućnošću stvaranja prilagođenih modela prijevoda na odabranim skupovima podataka.

Cijena: besplatna osnovna inačica; 15 – 60 dolara po milijun znakova za proširene inačice.

IBM Watson Language Translator

Sljedeći je komercijalni prevoditelj IBM Watson Language Translator, usluga temeljena na oblaku koja upotrebljava umjetnu inteligenciju. Ovaj alat omogućuje stvaranje prilagođenih rječnika i preferiranih prijevoda, kao i integraciju s drugim aplikacijama i sustavima putem API-ja. IBM osigurava visoku razinu sigurnosti i privatnosti podataka, zbog čega se ovaj alat upotrebljava u raznim područjima, uključujući e-trgovinu, zdravstvo i financije.

Cijena: besplatna Lite inačica (do jednog milijuna znakova mjesečno), Standardni plan (250.000 znakova mjesečno besplatno, a zatim 0,02 dolara po tisuću znakova).

Isplati li se upotrebljavati automatski prijevod?

Upotreba strojnog prijevoda može značajno skratiti vrijeme čekanja, smanjiti troškove i savršeno dobro funkcionirati za jednostavne tekstove.

Strojni prijevodi sposobni su obraditi značajne količine teksta u kratkom razdoblju. Neprekidni napredak u razvoju alata koje nude proizvođači poboljšava kvalitetu prijevoda, čineći ih preciznijima i prirodnijima. Međutim, unatoč brojnim očitim prednostima, automatski prijevod također ima svoje nedostatke u vezi s kvalitetom i preciznosti prijevoda.

Glavni je izazov tijekom strojnog prijevoda problem konteksta jer primljeni prijevodi mogu biti doslovni, pa neće uzeti u obzir kulturne izraze ili posebne formulacije.

Osim toga prilikom upotrebe strojnog prijevoda treba biti svjestan mogućnosti pojave semantičkih pogrešaka zbog prisutnosti idioma ili specijaliziranih izraza iz određenog područja. Stoga postoji rizik od netočne interpretacije teksta i širenja dezinformacija putem netočno prevedenog teksta.

Sažetak

  • Strojno je prevođenje postupak automatskog prevođenja pomoću algoritama umjetne inteligencije.
  • Automatsko prevođenje upotrebljava odgovarajuće algoritme i može se temeljiti na različitim metodama kao što su pravilno temeljeno prevođenje, statističko prevođenje ili neuralno strojno prevođenje.
  • Trenutno je dostupno mnogo alata za strojno prevođenje, svaki s različitim rasponom funkcionalnosti.

Vlasta Đurina

Experienced translator and proofreader keen on copywriting. Always having a wide range of interests, she leans towards creative opportunities and anything word-related. Being part of the Content Writer team, she translates expert articles and manages projects. In her free time, she enjoys music, dancing and spending time in nature.

Odgovori

Vaša adresa e-pošte neće biti objavljena. Obavezna polja su označena sa * (obavezno)

Nedavno na blogu

30.11.2024 Content Marketing
29.11.2024 SEO
28.11.2024 Marketing
27.11.2024 E-commerce
26.11.2024 Marketing
25.11.2024 Marketing
24.11.2024 Content Marketing
23.11.2024 Social Media
22.11.2024 Content Marketing

Stručni poslovni tekstovi

Sadržaj narudžbe

Postanite copywriter

Podnijeti prijavu

Praktični tečaj copywritinga